Yesterday the New York Times Carpetbagger blog put up a post with Zen the adjective: L.A. Dispatch: A Moment of Zen. Rev. Danny Fischer has previously kvetched about the implacable writers who use the word Zen in pop-culture because it doesn’t cling to its etymological roots. As I mentioned before, this pop-use of Zen is a little different from the use of Zen as a noun. Anyone who reads this is probably well-aware of this by now, but as for me, I have only just started to realize that this adjectival sense of Zen runs along the lines of “cool”, “dispassionate” or “untroubled”. Somehow, I’m perfectly fine with this. But then again, I don’t identify myself as a Zen practitioner. I haven’t yet scanned anything that the Buddhist language police’s written about this headline, as I’d seen over a similar gripe regarding a New York Times article was that mentioned the Zen Obama. I guess they’ve gotten it out of their system!